聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
法律翻譯的特點主要表現在以下幾個方面: 1. 精確性:法律文本影響重大,所以法律語言必須講究精確,出不得半點差錯。輕者會涉及民事處罰,重者會承擔刑事責任。 2. 規范性:法律語言專業性強,使用大量的法律專業術語和行話,翻譯時需要遵循法律語言的規范性。 3. 直譯性:在法律翻譯中,通常采用直譯的方式,保持原文的意思不變,確保準確傳達原文的含義。 4. 語義對等性:法律翻譯的目的是將原文的法律含義準確地傳達給目標語言的讀者,因此需要保持語義的對等性。 5. 文化對等性:法律翻譯不僅僅是語言轉換的過程,還需要考慮到不同文化背景下的法律制度和法律觀念。因此,在翻譯過程中需要保持文化對等性。 6. 語境敏感性:法律翻譯需要高度敏感于原文的語境和含義,特別是在處理法律文件和合同等文本時。 7. 語言簡潔性:法律文本通常要求語言簡潔明了,避免使用冗長或復雜的句子式和詞匯。 8. 語法復雜性:法律語言通常使用長句、復合句和復雜句式,翻譯時需要準確理解原文的語法結構和含義。 9. 語篇連貫性:法律翻譯需要保持語篇的連貫性和一致性,確保譯文在整體上與原文保持一致。 總之,法律翻譯的特點在于精確傳達法律含義,遵循規范性、直譯性、語義對等性、文化對等性、語境敏感性、語言簡潔性和語法復雜性等方面的要求。同時,保持語篇的連貫性和一致性也是法律翻譯的重要特點之一。