聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
These Italian towns in Molise will pay you $27,000 to move there 這些位于莫里塞大區的意大利城市將會向遷入者支付2.7萬美元 上海譯銳翻譯 2019-9-24 13:28 p.m. When Italian villages began selling houses for $1, it seemed too good to be true. But the latest offer from Italy is enough to make even that deal look like a ripoff. 當意大利的農莊開始出價1美元出售房屋時,這一消息美好的簡直讓人難以置信。然而,最近意大利所發出的最新邀請誘人到即使是1美元買房也屬于吃虧的程度。 The region of Molise, a wild, beautiful but overlooked area that lies east of Rome, has announced it will pay people more than $27,000 to settle in one of 106 underpopulated villages in an effort to prevent their communities from dying. 盡管是一個美麗的、未經人工雕琢的地方,莫里塞地區卻未受到足夠的關注。這片位于羅馬東面的區域宣布,它將為定居在106個人口稀少的村莊之一的人提供超過2.7萬美元。此舉旨在防止社區走向消失。 Anyone who takes up the offer will receive 700 euros a month (about $770) for up to three years to help them settle in an area known for its green pastures, olive groves and snowy mountaintops. 任何接受邀請的人在長達3年的時間內,每月將會收到700歐元(約770美元)。每月的補貼旨在幫助定居者在以綠色草場、橄欖樹和白雪皚皚的山頂而聞名的地區定居下來。 There's a catch -- they'll also have to commit to starting a small business, in order to contribute to the local economy. 但是現金獎勵有一個前提條件,那就是定居者需要做一門小生意,以促進當地經濟的發展。 "I want my region to undergo a renaissance and avoid its authentic villages turning into ghost towns," Antonio Tedeschi, a regional councilor who came up with the idea, tells CNN Travel. "We need to safeguard our roots." 提出這一想法的地區委員Antonio Tedeschi表示:“我希望這一地區能夠經歷一次復興,并避免這里的村莊變成鬼城。我們需要守護我們的根。” Young people and couples with children are particularly encouraged to apply to the scheme, which is to be officially launched on September 16. 這一方案于9月16日正式公布。該方案特別鼓勵年輕人和有孩子的年輕夫婦提出申請。 Tedeschi, who was born in the small Molise village of Filignano -- home to barely 700 residents -- says he knows what it means to see old traditions and historical places fall into oblivion and wants to stop the decline in its tracks. Tedeschi出生于莫里塞地區的一個小村莊-Filignano。這里的居民還不到700人。Tedeschi表示,他很清楚,傳統和歷史古跡逐漸被忘卻意味著什么。因此,他希望能夠阻止村莊的逐漸衰落。 Depopulation crisis 人口減少危機 "The goal is to breathe new life and revamp the local economy," he says. "Newcomers are free to kick-start anything they please in order to get our financial support: a small inn, restaurant, bar, B&B, a tiny rural farm, artisan boutique, library or shop selling local gourmet excellences." Tedeschi表示:“這一計劃的目標是帶來新生活并改造當地經濟。新遷入者可以做任何他們愿意做的生意并從而可以獲得我們的經濟支持。他們可以開一家小旅館,可以開飯館、酒吧、民宿、微型農場、手工藝品店、圖書館或出售的當地美食。” Thousands of people have left Molise in recent years. Official statistics say the number of people living there has fallen by almost 9,000 since 2014, pushing the region's population to just 305,000. 近些年來,有成千上萬人離開了莫里塞。官方統計數據表示,自2014年起,居住在這一地區的居民數量減少了近9000人,目前地區人口僅為305,000人。 Now one of Italy's most depopulated regions, 106 of its 136 towns have fewer than 2,000 residents. 現在,該地區是意大利人口最為稀少的地區之一。在該地區的136個城鎮中,有106個城鎮的居民不到2000人。 Many communities across Italy are at risk of being lost as younger people migrate to bigger towns and cities -- or abroad -- in search of work as Italy's fragile economy struggles to support its more remote, rural areas. 由于意大利脆弱的經濟無法支撐其更加偏遠的鄉村地區,因此許多年輕人選擇移居到更大的城鎮和城市,或去國外尋找工作機會。在這種情況下,意大利的許多社區將面臨消失的風險。 Recently, there's been a spate of villages from the northern Alps to the southern vineyards of Sicily, virtually giving away homes to anyone willing to spend the money on renovating them to move in. 最近,從阿爾卑斯山北部到西西里南部的葡萄園這一范圍內的一連串村莊都幾乎是將其房屋送給任何愿意花錢翻新并搬進去的人。 Molise's offer has the potential to be the most lucrative yet for anyone willing to take the plunge. Molise的提議有可能會讓任何愿意冒險的人獲得豐厚的回報。 So what exactly can applicants expect if they take the plunge? Here's a look at some of the most picturesque villages among those inviting people to move in. 那么,申請人如果愿意嘗試的話,他們到底可以獲得哪些好處。現在,我們就來看看那些邀請大家前來的、風景如畫的村莊吧。 Fornelli Fornelli is known as the City of Oil because of the olive groves dotting a landscape that also harbors premium truffles and species of endangered legumes. 在Fornelli,橄欖樹點綴在景色間,而Fornelli也是出名的橄欖油城。此外,這里還有一流的松露和瀕臨滅絕的豆科植物物種。 Nominated for the 2019's Italy's Most Beautiful Town contest, it has a medieval center that was once protected by a drawbridge and is now a web of narrow alleys and arched entrances. Fornelli在2019年意大利最美城鎮大賽中被提名為最美城鎮。中世紀的城鎮中心曾經有吊橋保護。現在,狹窄的小巷和拱形的入口在這里交織。 Seven towers are incorporated in the town's defensive walls, within which cars and even motorcycles are banned, making it peaceful and unpolluted. 城鎮的城墻中有七座堡壘。汽車,甚至是摩托車都禁止在堡壘內穿行,因此這里寧靜且未受任何污染。 Pesche Clinging to the rocky cliff side of Mount San Marco, this village takes its name from the Italian word pietre, meaning "rocks." 村莊緊鄰圣馬可山陡峭的一側。村莊的名字源自意大利語“巖石”。 The white-yellowish stone dwellings at the feet of a majestic castle contrast with the green-brownish stones covered in lush vegetation that cover the landscape. 位于宏偉壯麗的城堡腳下的是白黃色的石頭房屋。這些房屋與豐饒的植物下面的綠棕色的石頭形成鮮明的對比。 Isolation has preserved the village from centuries of Barbarian raids and the doorways of homes and aristocratic buildings are adorned with weird stone images. 與世隔絕的地理位置讓這座村莊免受數世紀來蠻族的侵略。住宅的門口和貴族式的建筑物都裝飾有奇形怪狀的石頭圖像。 Riccia One of the high spots of the year in Riccia is a picturesque grape festival that celebrates the end of the vendemmia or harvest and attracts wine lovers from across Italy. 在Riccia,一年當中,最為盛大的節日之一就是慶祝豐收的、風景如畫的葡萄節。在這一盛大的節日上,來自意大利各個地區的葡萄愛好者們會慕名前來。 The event sees floats decorated with grapes parade through the cobbled streets as actors hand out gourmet treats. 在葡萄節上,花車和葡萄游行隊會穿過鵝卵石街道。葡萄節上的演員們也會為到訪者提供美味的美食。 Riccia, clustered at the feet of a cylindrical tower, is part of an élite club uniting Italy's "authentic villages" where traditions and ancient recipes survive. Riccia聚集在一座圓柱形的塔腳下,是一家高級俱樂部的一部分。這家高端的俱樂部將意大利“真正的村莊”融合在一起。在這里,傳統和古典的烹飪方法被保留了下來。 Molise's premium amaro liqueur is made with special herbs found in the nearby woods. 莫里塞著名的苦杏酒用附近叢林中一種特殊的香草制作而成。 Capracotta和Campitello Matese These villages are for ski lovers. 這兩個村莊是滑雪愛好者的天堂。 One of the attractions of Molise, Italy's second smallest region, is that it has everything in one place: sea, lakes, forests and even the Apennine mountain range. 這里是莫里塞眾多景點之一,同時也是意大利面積第二小的地區。這里有海,有湖,有森林,還有亞平寧山脈。 Capracotta and Campitello Matese are the region's top winter sports resorts, pulling in snowboarders and cross-country amateurs. Capracotta和Campitello Matese是這一地區首屈一指的冬季運動勝地并吸引了單板滑手和全國各地的業余選手。 Skiing pistes aren't as long nor as steep as those found in the Alps, but there's the added attraction of thick woodlands where wild animals still live, including bears. 這里的滑雪道沒有阿爾卑斯山的那么長、那么陡。但這里有茂密的林地,其中有許多野生動物,比如熊。 Pietrabbondante and Sepino It's hard to believe, but Molise rivals Rome or Pompeii for ancient architecture and archeological attractions. 盡管很難相信,但實際上莫里塞在古代建筑和古代景點方面可以和羅馬或龐貝一決高下。 The two small villages of Pietrabbondante and Sepino both contain the secret, largely unknown ruins of once-glorious citadels. Pietrabbondante和Sepino這兩座小村莊有著不為人知的秘密,這些秘密絕大多數和曾經輝煌一時的城堡廢墟有關。 A large chunk of Molise used to lie within the kingdom of the fiery Samnite tribes who refused to bend the knee to Ancient Rome but were eventually slaughtered. 莫里塞的一大部分曾經屬于脾氣火爆的撒姆尼部落。撒姆尼部落拒絕向古羅馬稱臣并最終被殺害。 Pietrabbondante's archeological area, close to the town and set at an altitude of 1,000 meters, has a spellbinding view over Molise's rugged hills and features a sanctuary and several temples. Pietrabbondante的考古區域靠近城鎮并位于海拔1000米的高度。這里可以將莫里塞崎嶇的山脈以及迷人的風景盡收眼底。這里還有一座神殿和數座廟宇。 Saepinum, or Sepino's ruins, is incredibly well preserved with statues of imprisoned barbarians greeting visitors at the entrance. Saepinum或Sepino遺址入口處有保存完好的被囚禁蠻族的雕塑。 San Giovanni in Galdo Galdo的San Giovanni Grazing sheep, cows and buffalo dot the bucolic landscape here. 放牧的綿羊、牛群和野牛點綴在牧歌般的景色里。 It's still possible to spot forgotten dusty trails winding up the mountains and the ruins of a majestic Italic temple built in the third century BCE. 在這里,仍然可能會發現被遺忘并布滿灰塵的山間小徑以及建于公元前3世紀宏偉壯觀的意大利廟宇。 San Giovanni in Galdo is located near one of Molise's main routes used by shepherds to move their livestock between low and high pastures. Galdo的San Giovanni位于莫里塞的一條主路附近。牧羊人會在高矮牧場之間放牧。 The old town, dubbed Morrutto or "broken walls" in local dialect, is a maze of caves and underground chambers. 老城鎮,在當地方言中被稱作Morrutto(“破敗的墻”)是一座由洞穴和地下室所組成的迷宮。 Old festivals survive such as the performances of the Zig-zaghini folklore group, which enacts something known as the "anti-jinx dance." 所留存下來的古老節日,比如Zig-zaghini民俗團體會表演被稱為“反惡咒”的舞蹈。 Castel San Vincenzo The clear waters of its blue lake makes Castel San Vincenzo one of Molise's most visited towns by day-trippers. 藍色湖泊以及清澈的水讓Castel San Vincenzo成為莫里塞最受歡迎的一日游景點。 Set in the Alta Valle del Volturno, it's known as the Valley of Faith, because monks and pilgrims have, for centuries, come here for meditation and prayer. 坐落在Alta Valle del Volturno的Castel San Vincenzo也被成為信仰谷。幾百年來,僧侶和朝圣者們會來到此處冥想和祈禱。 Today the nearby stunning abbey of San Vincenzo Al Volturno lures soul-searching travelers craving an unplugged stay and artists in need of inspiration. 如今,附近讓人驚嘆的San Vincenzo Al Volturn大修道院會吸引渴望獲得清凈的、探索靈魂的游客以及想要獲得靈感的藝術家前來。 Duronia The village, dating back to pre-Roman times, is a collection of pastel-coloured peasant houses connected by staircases and nestled at the feet of an overhanging fortress. 這個村莊可以追溯至前羅馬時期。這里聚集了色彩柔和的農舍。農舍位于懸伸的要塞腳下并之間用樓梯相連。 The town's symbol is a huge stone cross. Its belvedere piazza offers a unique panorama of surrounding meadows dotted with the ruins of Samnite towers. 巨大的石制十字架是這個城鎮的象征。站在觀景廣場上,可以將四周獨特并點綴有撒姆尼塔遺址的草地美景盡收眼底。 Duronia is popular for guided trekking tours along rural routes. Duronia因提供有向導陪同的鄉村小徑徒步之旅而受到喜愛。 The foodie Scattone festival celebrates an iconic pasta dish made with red wine and pepper that's said to offer strength and ward off influenza. Scattone美食節會有一種標志性的面食。這款面食用紅酒和胡椒制作,據說能給人以力量并避免感冒。 消息來源:CNN, 編輯:Susan





