聯(lián)系我們
全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網(wǎng)址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發(fā)區(qū)金豫路700號(hào)6號(hào)樓1樓
Apple to pay $113 million over deliberately slowing down iPhones 蘋果要為故意讓iPhone速度變慢支付1.13億美元 譯銳翻譯 2020-11-20 9:40 a.m. Apple has agreed to pay millions of dollars to 34 states over its controversial previous practice of deliberately slowing down older iPhones to extend their battery life. 針對(duì)此前備受爭(zhēng)議的故意讓老款iPhone運(yùn)行速度下降并從而延遲電池壽命的做法,蘋果同意向34個(gè)州支付數(shù)百萬美元。 The company will pay $113 million to settle an investigation by states including California and Arizona over how Apple wasn't transparent about its iPhone battery problems that led to unexpected device shutdowns. Instead of disclosing the issue to consumers or replacing the batteries, it pushed a software update in December 2016 that impacted the performance of older iPhone models. 公司將支付1.13億美元解決加州和亞利桑那州的調(diào)查。調(diào)查內(nèi)容為蘋果未公開導(dǎo)致手機(jī)突然關(guān)機(jī)的電池問題。蘋果公司并沒有將該情況告知消費(fèi)者或更換電池,相反,蘋果于2016年12月強(qiáng)行推出軟件升級(jí)并導(dǎo)致升級(jí)后的老款手機(jī)速度變慢。 News of the practice upset Apple (AAPL) consumers, igniting what some called "batterygate." Many believed it was an effort to encourage users to buy new iPhones. 有關(guān)蘋果做法的報(bào)道惹怒了消費(fèi)者,并導(dǎo)致一些人稱該事件為“電池門”事件。許多消費(fèi)者認(rèn)為,蘋果此舉是為了讓消費(fèi)者購(gòu)買新的蘋果手機(jī)。 "Big Tech companies must stop manipulating consumers and tell them the whole truth about their practices and products," said Arizona Attorney General Mark Brnovich, who helped lead the investigation, in a press release on Thursday. "I'm committed to holding these goliath technology companies accountable when they conceal important information from users." 亞利桑那州大法官M(fèi)ark Brnovich協(xié)助開展調(diào)查,其在周四的新聞發(fā)布會(huì)上表示:“科技巨頭必須停止操縱消費(fèi)者并且要向消費(fèi)者披露有關(guān)他們的做法和產(chǎn)品的真實(shí)情況。我要做的是讓這些對(duì)用戶隱瞞重要信息的科技巨頭企業(yè)承擔(dān)后果?!?/p> At the time, the company issued a rare apology, temporarily dropped the price of replacement batteries from $79 to $29, and added a feature to allow iPhone users to monitor battery health. 在同一時(shí)間,蘋果公司罕見道歉并把替換電池的價(jià)格從79美元臨時(shí)下調(diào)到29美元并新增了一個(gè)可以讓手機(jī)用戶監(jiān)控電池健康狀態(tài)的功能。"We know that some of you feel Apple has let you down. We apologize," the company said in a 2017?statement. "First and foremost, we have never — and would never — do anything to intentionally shorten the life of any Apple product, or degrade the user experience to drive customer upgrades." 蘋果在2017年的聲明中表示:“我們知道,你們當(dāng)中的一些人會(huì)認(rèn)為蘋果讓你們失望了。我們對(duì)此表示歉意。最重要的是,我們從來沒有-并且永遠(yuǎn)也不會(huì)-故意縮短任何蘋果產(chǎn)品的壽命,或者通過破壞消費(fèi)者的體驗(yàn)來驅(qū)使消費(fèi)者進(jìn)行升級(jí)?!?/p> Despite the mea culpa, it faced legal ramifications. In March, Apple agreed to pay up to half a billion dollars to settle a class action lawsuit accusing it of slowing down iPhones to compel users to buy new ones. 盡管蘋果公司發(fā)出了道歉聲明,但是它還是要面對(duì)法律后果。在3月,蘋果同意支付5億美元來解決指控其減慢手機(jī)速度并驅(qū)使消費(fèi)者去購(gòu)買新產(chǎn)品的集體訴訟。 class action: 集體訴訟 In addition to paying states millions of dollars, Apple agreed to provide updates about iPhone battery health, performance and power management on its website or installation notes. 除了向各州支付數(shù)百萬美元外,蘋果還同意在其網(wǎng)站或安裝提示上提供有關(guān)電池健康狀況、性能以及電量管理方面的更新信息。 來源:CNN 編輯:Susan