聯(lián)系我們
全國(guó)統(tǒng)一服務(wù)熱線(xiàn):
電話(huà):021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網(wǎng)址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開(kāi)發(fā)區(qū)金豫路700號(hào)6號(hào)樓1樓
How many mandarin oranges can you buy with one million yen -- or roughly $9,600? For one fruit-loving buyer at an auction this week in Japan, the answer is just 100. 用1百萬(wàn)日元-或者大約9,600美元你可以買(mǎi)多少個(gè)桔子? 上海譯銳翻譯 2020-11-06 10:06 a.m. 對(duì)于本周在日本拍賣(mài)會(huì)上的一位熱愛(ài)水果的買(mǎi)家而言,答案是100個(gè)。 A single, 20-kilogram crate of 100 Japanese mandarins (also called mikan) hit the auction block on Thursday at Tokyo's central wholesale Ota Market. 一個(gè)重達(dá)20公斤、裝有100個(gè)日本桔子的箱子于周四抵達(dá)位于東京中央批發(fā)Ota市場(chǎng)的拍賣(mài)區(qū)。 It was the year's first auction of satsuma mandarin oranges, a famous citrus species from Ehime prefecture, on the island of Shikoku in southern Japan. 這是今年薩摩蜜桔的首次拍賣(mài)。薩摩蜜桔是愛(ài)媛縣非常著名的柑橘品種,愛(ài)媛縣位于日本南部的四國(guó)島。 'Three suns' ‘三個(gè)太陽(yáng)’ Nishiuwa is one of Ehime's mikan-producing regions and its semi-seedless citrus species of oranges is known for its good balance of rich and sweet flavors, its easy-to-peel thin skin as well as its melt-in-the-mouth texture. 西宇和是愛(ài)媛縣的蜜柑產(chǎn)區(qū)之一,這里的半無(wú)籽蜜桔品種因口感濃郁又不失甜蜜,皮薄易剝以及入口即化而聞名。 The highest priced Nishiuwa mandarins are from one of the region's leading brands -- Hinomaru. 價(jià)格最為昂貴的西宇和蜜柑就來(lái)自于該地區(qū)最知名的品牌之一-太陽(yáng)旗。 "Hinomaru mikan are produced in a limited area on the coast of Yawatahama city in Ehime prefecture," Shin Asai, from JA Nishiuwa's sales department, tells CNN. "It's a mikan that is grown with so-called three suns -- the actual sun, the reflected light from the sea and the reflected light from the stone walls of the terraced fields." “太陽(yáng)旗蜜柑產(chǎn)自愛(ài)媛縣八幡濱海岸非常稀少的區(qū)域,”JA 西宇和銷(xiāo)售部的Shin Asai表示。“這種蜜柑在三種陽(yáng)光的照射下長(zhǎng)大,這三種陽(yáng)光分別是太陽(yáng)、海邊反射的陽(yáng)光以及梯田石頭墻壁所反射的日光。” Only about 100 farmers produce this special kind of mikan in the area. 在這一地區(qū),只有大約100位農(nóng)民種植這種蜜柑品種。 "Hinomaru Mikan this year have been particularly good quality," Asai adds. Asai補(bǔ)充表示:“今年的太陽(yáng)旗蜜柑品質(zhì)極佳。” The high bid at Thursday's auction was considered "a very celebratory price" to mark the beginning of Japan's mikan season, according to a representative of Nishiuwa agricultural association. 據(jù)西宇和農(nóng)業(yè)協(xié)會(huì)的一位代表介紹,周四拍賣(mài)會(huì)上的高出價(jià)是對(duì)日本柑橘節(jié)開(kāi)始的一個(gè)慶賀。 "Since the quality of the fruit of each year is evaluated at the first auction, it will greatly affect the subsequent sales," Asai says. "First auction is very important for the fruit industry." Asia表示:“由于每年柑橘的品質(zhì)都會(huì)在首次拍賣(mài)會(huì)上進(jìn)行評(píng)估,因此評(píng)估結(jié)果將會(huì)極大影響后續(xù)的銷(xiāo)量。”“首次拍賣(mài)對(duì)于水果行業(yè)具有非常重要的意義。” The typical price of this type of high-end mandarin orange is usually around JPY7,800 (or $75) for 10 kilograms. 這類(lèi)高端柑橘的常規(guī)價(jià)格一般大約為10公斤7,800日元(或75美元)。 It wasn't the first time the sweet mandarins fetched such a staggering price in an auction -- the highest bidding price last year was also in the million range. 甜柑橘在拍賣(mài)會(huì)上拍出如此高價(jià)并非首次,去年的最高拍賣(mài)價(jià)格也在百萬(wàn)日元級(jí)別。 "But considering the negative impact in the economy because of Covid-19, we were surprised and also delighted that it was auctioned off for one million yen," says Asai. Asia說(shuō):“考慮到新冠疫情對(duì)經(jīng)濟(jì)的負(fù)面影響,柑橘首次拍賣(mài)能達(dá)到1百萬(wàn)日元出乎我們的意料并讓我們感到非常高興。” Sweet and expensive 甜蜜且價(jià)值不菲 The identity of the high bidder remains unknown for now but Asai believes it'll be revealed within a few days. 最高競(jìng)價(jià)者的身份目前還不得而知,但是Asai認(rèn)為,競(jìng)價(jià)者的身份在數(shù)日之內(nèi)就會(huì)揭曉。 "A high-end supermarket purchased it last year and used it for publicity for the store," says Asai. Asia表示,去年拍賣(mài)的最高出價(jià)者是一家高端超市,拍賣(mài)來(lái)的桔子被用于店鋪宣傳。 Japan has been known for producing sweet and expensive fruits for years. Last year, 24 bunches of ruby red grapes were auctioned for JPY1.2 million ($11,000). 多年來(lái),日本一直因生產(chǎn)味道甘甜但價(jià)值不菲的水果而聞名。去年,24串紅寶石葡萄的競(jìng)拍價(jià)是120萬(wàn)日元(11,000美元)。 "Fruits are treated differently in Asian culture and in Japanese society especially," Soyeon Shim, dean of the School of Human Ecology at the University of Wisconsin-Madison, told CNN in 2019. "Fruit purchase and consumption are tied to social and cultural practices. Soyeon Shim,威斯康星大學(xué)麥迪遜分校人類(lèi)生態(tài)學(xué)學(xué)院院長(zhǎng),表示:“在亞洲文化中,特別是在日本社會(huì)中,人們對(duì)待水果的態(tài)度非常不同。水果的購(gòu)買(mǎi)和消費(fèi)與社會(huì)和文化息息相關(guān)。” "It is not only an important part of their diet, but, perhaps more importantly, fruit is considered a luxury item and plays an important and elaborate ritual part in Japan's extensive gift-giving practices." ”水果不僅在飲食中扮演著重要角色,而且在日本比較廣泛的送禮習(xí)俗中,水果被認(rèn)為是一種奢侈品并且起到重要且精心的禮儀作用。“ Mandarins are one of the most popular fruits in Japan. According to a report in 2019 by Japan's Statistic Bureau, mandarins were the country's highest yielding fruits in 2016 and 2017. 柑橘是日本最流行的水果之一。根據(jù)日本統(tǒng)計(jì)局2019年的一份報(bào)告,柑橘在2016年2017年是日本產(chǎn)量最高的水果。 Ehime is only second to Wakayama Prefecture in terms of total mandarin production but is number one in terms of the overall output of over 40 different types of citrus fruits, including satsumas. Its local mascot is a cartoon orange called Mikyan. 在柑橘總產(chǎn)量方面,愛(ài)媛縣僅在和歌山之后。但是,在超過(guò)40種不同類(lèi)型的柑橘(包括薩摩)總體出口量方面,愛(ài)媛排名第一。愛(ài)媛本地的吉祥物就是一個(gè)叫做Mikyan的卡通造型的桔子。 來(lái)源:CNN,編輯:Susan
