聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
親愛的小伙伴們!又到了今日習語的時間了,不知道大家有沒有遇到過這個短語?Push one's luck或者press one's luck。 看到push或press,我們的腦海里首先會出現兩個動作,一個是“推”,一個是“按、壓或擠”。luck,毫無疑問,是運氣、好運的含義。 Push one's luck or press one's luck的英文解釋是:To risk losing the good favor or fortune one has garnered thus far by brashly or overconfidently seeking more. 中文意思就是“有點好運就得寸進尺,貪心不足” 例子1: I know you're in the boss's good graces now, but don't push your luck. She's been known to turn on people for getting too cocky. 我知道你現在是老板的紅人。但是,不要忘乎所以。據說,她會拿得意忘形的人開刀。 例子2: You've done very well so far, but don't press your luck. 你目前已經做的非常好了,不要太貪心了。 例子3: I've had some good winnings at blackjack, but I don't think I should push my luck any further. 我玩21點游戲時贏了不少,不過我打算見好就收。 內容來源:上海譯銳翻譯