聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
Life of Pi (Excerpt 4)
Chapter 85
(2)I turned to Richard Parker and said, "Look, Richard Parker, a bolt of lightning." I saw how he felt about it. He was flat on the floor of the boat, limbs splayed and visibly trembling.
(3)The effect on me was completely the opposite. It was something to pull me out of my limited mortal ways and thrust me into a state of exalted wonder.
(4)Suddenly a bolt struck much closer. Perhaps it was meant for us: we had just fallen off the crest of a swell and were sinking down its back when its top was hit. There was an explosion of hot air and hot water. For two, perhaps three seconds, a gigantic, blinding white shard of glass from a broken cosmic window danced in the sky, insubstantial yet overwhelmingly powerful. Ten thousand trumpets and twenty thousand drums could not have made as much noise as that bolt of lightning; it was positively deafening. The sea turned white and all colour disappeared. Everything was either pure white light or pure black shadow. The light did not seem to illuminate so much as to penetrate. As quickly as it had appeared, the bolt vanished—the spray of hot water had not finished landing upon us and already it was gone. The punished swell returned to black and rolled on indifferently.
(5)I was dazed, thunderstruck—nearly in the true sense of the word. But not afraid.
(6)"Praise be to Allah, Lord of All Worlds, the Compassionate, the Merciful, Ruler of Judgment Day!" I muttered. To Richard Parker I shouted, "Stop your trembling! This is miracle. This is an outbreak of divinity. This is...this is..." I could not find what it was, this thing so vast and fantastic. I was breathless and wordless. I lay back on the tarpaulin, arms and legs spread wide. The rain chilled me to the bone. But I was smiling. I remember that close encounter with electrocution and third-degree burns as one of the few times during my ordeal when I felt genuine happiness.
(7)At moments of wonder, it is easy to avoid small thinking, to entertain thoughts that span the universe, that capture both thunder and tinkle, thick and thin, the near and the far.
注:本文由上海譯銳翻譯全職譯員Dora LIU翻譯,還請批評指正。
上海譯銳翻譯是一家專業的英語翻譯公司,目前致力于為客戶提供法律英語翻譯、商務英語翻譯以及技術英語翻譯這三大領域的翻譯服務。
《派的海上奇幻漂流》(節選四)
文/揚?馬特爾 翻譯:上海譯銳翻譯
By Yann Martel
(1)Once there was lightning. The sky was so black, day looked like night. The downpour was heavy. I heard thunder far away. I thought it would stay at that. But a wind came up, throwing the rain this way and that. Right after, a white splinter came crashing down from the sky, puncturing the water. It was some distance from the lifeboat, but the effect was perfectly visible. The water was shot through with what looked like white roots; briefly, a great celestial tree stood in the ocean. I had never imagined such a thing possible, lightning striking the sea. The clap of thunder was tremendous. The flash of light was incredibly vivid.
第85章
(1)還有一次是電閃雷鳴。當時,天空烏云密布,白晝宛若黑夜。大雨滂沱。我聽見遠處傳來轟隆隆的雷聲。我想,離我們這里還遠著呢。但是,突然起風了,雨隨著狂風亂舞。說時遲,那時快,閃電猶如一個白色的鋒利碎片一般突然從天而降,猛地刺入海面。盡管被刺穿的水面離救生船還有一段距離,但是那種震撼的景象卻清晰可見。水面被一個看上去像白色樹干的東西迅速擊穿;一顆參天大樹瞬間立于海面。在這之前,我從來沒有想過閃電會擊穿海面。雷聲傳來,震耳欲聾。閃電在天空中劃過,異常清晰。
(2)我朝著理查德?帕克說:“看,一道閃電。”看得出,帕克對此也深有感受。它四肢展開,平趴在小船的底部。我能夠清楚的看見它在顫抖。
(3)而我對于雷鳴閃電的反應則截然不同。閃電將我從逼仄的世俗生活中拉了出來,并使我置身于一種亢奮陶醉的狀態。
(4)突然,又是一道閃電而且離我們更近了。也許它就是沖我們來的。就在我們從巨浪的浪尖跌落并順著巨浪的背面下沉時,閃電擊中了浪尖。熱浪和熱水噴涌而出。接著,又是一道閃電。閃電好似一片從破碎的天窗上掉下來的巨大的玻璃碎片,發出令人眩目的白光。有2秒鐘,或者是3秒鐘,它在天空中舞動,看上去如夢似幻,但卻又威力無窮。伴隨閃電而來的雷聲震耳欲聾,就是一萬支號角和二萬面大鼓加起來也“自嘆弗如”。大海呈現出白色,眼前所有的一切都黯然失色,并幻化為純粹的白光或純粹的黑影。光似乎并不局限于照亮,它似乎更想穿透萬物。雷電來得快,去得也快。就在滾燙的海浪還在拍打我們時,它已經離開了。該死的巨浪又變成之前的黑色并繼續向前涌動著。
(5)我感到頭暈目眩,失魂落魄,就像真的被雷擊一樣。但我并沒有感到害怕。
(6)“感贊安拉,萬物之主,大慈大悲的審判日裁決者!”我默念著。我又朝帕克大喊道:“別發抖了!這是神跡顯現!這是神靈顯靈了!這是……這是……”我無法用言語來形容,它太龐大、太奇妙了。我一時凝神屏氣,啞口無言。我躺在油布上,展開雙臂和雙腿,使自己看上去像個“大”字。雨水讓我感到寒冷刺骨,但我卻在微笑。我不會忘記,在這場磨難中,遭遇電擊和三度燒傷是少有的讓我感到真正幸福的時刻之一。
(7)在那些奇妙的瞬間,人們很容易就會避開那些現實瑣碎的想法,轉而將目光投向整個宇宙,無論渾厚似雷電還是清脆似鈴聲,或近或遠,無所不包。