聯(lián)系我們
全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網(wǎng)址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發(fā)區(qū)金豫路700號6號樓1樓
當我們想要表達僥幸逃脫時,大家可能會想到一個詞:narrow escape。其實,還有一個表達也非常常見,那就是 a close call 看看下面這個例句(來自《絕望主婦》): But then, after a close call, she came to her senses. 不過,在經(jīng)過一次僥幸逃脫后,她終于醒悟了。 It was a close call, but I managed to avoid hitting the deer that ran directly in front of my car. 太驚險了,有一頭鹿直接跑到我的車前,我差點就沒躲過。 Boy, that was a close call! That cop almost caught us! 天哪!太險了,差點落在那個警察手里。 親愛的小伙伴們,你們學會了嗎? 以上內(nèi)容來自英語翻譯公司-上海譯銳翻譯,如需轉(zhuǎn)載,請注明出處。