日韩精品一区二区久久_日韩精品一区二区免费视频_日韩精品一区二区三_日韩精品一区二区三区电影_成年人黄色小视频_成年人黄色一级片

021-58446796

? 中? ?文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.jpgfs2012.com

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

译海点滴-研究句子结构的差异
发布时间:2019-05-08 作者:admin 点击:153

初做翻译,译文的句子结构往往受原文的影响很深。有的译者做汉译英,认为只要把汉语的词换成英语就可以了,句子结构可以大体上和原文一致。做英译汉时,也如法炮制。这样的译文自然不会很通顺。其实汉语有汉语的结构,英语有英语的结构。有时也有相同之处,但不同之处则更多。

通过多年的翻译实践总结,翻译公司认为英汉两种语言有以下三大特点:

1、英语少重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用代词来代替,或以其他手段来避免重复。与之相对,汉语则多重复,连续使用某个词语是常见的情形。汉语也用代词,但不如英语用得多。所以汉译英时要注意避免重复,多用代称;不但名词有代称,动词、形容词乃至短语,也都有替代的办法。英译汉时则要少用代称,多用实词。

2、英汉两种语言的主谓搭配,在大多数情况下是相通的。英语里一个主谓搭配,译成汉语后可以保持原来的搭配。但有时却不行,汉译英时也一样。一般说来,汉语的主谓关系没有英语那么密切。英语对于主语能否做后面的动作考虑较多。因此,译文以什么作主语,或以什么做谓语,是一个经常需要斟酌的问题。说起搭配,也不限于主谓搭配。动词和宾语,定语,状语等也往往有搭配的问题。

3、英语大量使用定语从句、分词短语、介词短语等,汉语则没有这么多表达方式。因此英语句子里主从关系很多,体现出不同的层次。汉语则多用并列谓语或并列分句,因此汉语句子里并列关系居多,层次不甚明显。

如果能够记住这三点并在时间中很好地加以运用,译文的质量就可以有很大的提高。

 

 

以上内容由专业翻译公司-上海译锐翻译质控部编辑摘自《英汉翻译简明教程》,作者庄绎传。


主站蜘蛛池模板: 欧美成人午夜精品免费福利 | 日韩精品久久一区二区三区 | 福利一二区 | 欧美一区亚洲二区 | 黄篇免费看 | 2021国产成人精品国产 | 国产日韩欧美一区二区三区视频 | 黄视频免费观看 | 国产精品巨乳 | 看免费5xxaaa | 极品成人影院 | 日韩成人毛片高清视频免费看 | 91精品国 | 91极品身材一只小嘤嘤在线观看 | 精品久久视频 | 成人小视频在线播放 | 欧美图片另类小说综合 | 欧美激情视频在线观看 | 欧美cao| 老司机成人免费精品视频 | 超清高清欧美videos | 黄色a小说 | 海外华人免费视频 | www.日韩.com| www.国产视频 | 精品成人毛片一区二区视 | 国产精品无码永久免费888 | 成人免费一区二区三区视频软件 | 国产成人看片免费视频观看 | 青春草国产成人精品久久 | 久久日本精品国产精品白 | 日本!日本! 在线播放 | 激情视频免费网站 | 欧美高清milf在线播放 | 欧美日韩高清不卡一区二区三区 | 精品亚洲午夜久久久久 | 国产乱码精品一区二区三上 | 成年美女黄网站色大片免费看 | 国产精品久久久久久久免费大片 | 日韩成人免费在线视频 | 欧美日韩综合视频 |