聯(lián)系我們
全國統(tǒng)一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發(fā)區(qū)金豫路700號6號樓1樓
對于需要翻譯服務的客戶而言,他們很可能對翻譯質量缺乏鑒別能力。而翻譯公司作為跨語言、跨文化服務的供應商,則有義務讓客戶了解翻譯的意義和重要性。翻譯公司應該讓客戶知道,翻譯是進行國際合作的重要組成部分。一個詞沒有翻譯好,則整個文本的意思就會改變并會對閱讀者產生嚴重的誤導。而翻譯質量欠佳則會給客戶造成非常負面的影響并會削弱合作伙伴對客戶的信心。
作為需要翻譯服務的客戶,在選擇翻譯服務時,不能一味只關注廣告。因為廣告做的好與壞與翻譯質量并非成正比。以下這些要點則有助于客戶尋找到最合適的翻譯公司:
第一、什么是好譯文?
作為客戶,首先要了解什么是好的譯文。好譯文應當準確、通順。準確,就是和原文意思一致。而意思一致并不代表譯文要將原文的每一個詞都要翻譯出來。為了達到翻譯目的,譯者可能會在不違背原文精神的前提下,對原文進行一定程度的改寫。通順就是符合語言習慣,讀起來沒有翻譯腔。越是通順的譯文,與原文的表達形式可能差距越大。
第二、誰有資格判斷譯文的好壞?
除非用戶自己同校目標語或其母語就是目標語,否則無法自行對翻譯質量作出評估。翻譯質量必須由熟練掌握目的語的人來判斷。對翻譯和外語一知半解的客戶,經常以譯文和原文字面的對應程度作為判斷譯文好壞的標準,而不是看譯文是否正確傳達了原文的含義,是否通順自然。機械式的對照原文和譯文是一種錯誤的做法。譯文質量的評判人還需要具備譯文所涉及的專業(yè)知識。
第三、如何挑選譯員?
這個通常由翻譯公司來完成。翻譯公司通常會通過簡歷篩選、試翻、初步小稿試用、質控部評審和客戶反饋來了解和評判譯員的專業(yè)能力。而這也是客戶選擇翻譯公司的意義所在。
最后,用戶在選擇翻譯公司時,還需要弄明白以下問題:
最后,用戶在選擇翻譯公司時,對上述問題了解的越清楚,則越能做到心中有數并且越能夠了解到一個翻譯公司的專業(yè)性以及服務質量。
以上內容由專業(yè)法律合同翻譯公司質控部編輯Susan整理編輯自《非文學翻譯》 作者李長栓
?翻譯公司所推選的譯員在專業(yè)能力方面處于什么級別?擁有多少年的翻譯工作經驗?是否具備翻譯資格?是否擅長翻譯所涉及的專業(yè)領域?這種情況通常可以通過試譯來判斷。
?翻譯公司的收費方式。按字數、頁數還是小時數收費?會不會中途更改報價?字數如何計算?是按源語言計算還是按中文計算?字數統(tǒng)計的標準是什么?
?報價僅包括翻譯,還是也包括編輯、校對和排版印刷費用?
?最遲的交稿日期是什么時候?沒有按時完成有什么補償?
?可以用什么方式與去聯(lián)系,以了解翻譯進度或溝通翻譯中所遇到的問題?電話、傳真還是e-mail?
?翻譯公司是否可以按照要求的格式提交最終譯稿?
?是否有第二雙眼睛對譯文進行審核和校對?