聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
Amanda是一位在北京求學的美國姑娘,在中國期間,她認識了許多好朋友。她的朋友們每次遇到一些不知道如何用英語表達的詞時,都會第一時間想起Amanda并向她請教。
Amanda:Hi 朱麗,我們這個周末去吃自助餐,do u want to come along?
朱麗:wow,太棒了!我超級想參加!不過,我最近是赤貧一族。
Amanda:Hmmm. Didn't you just got a new part-time job?
朱麗:是呀!前幾天剛拿到報酬,但是緊接著趕上了雙11、圣誕還有元旦,我都在瘋狂地買買買!現在,我就是不折不扣的月光族。對了,我還正要請教你呢?現在,在年輕人當中非常流行的“月光族”,你們美國人會如何表達呢?
Amanda: hmm, 月光族可以說 to live from paycheck to paycheck
朱麗:那如果我想表達我是月光族,就可以說I live from paycheck to paycheck?
Donny: 對,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美國,很多工資是由支票的形式發給你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼著下一張工資單過日子。
朱麗:這么說來,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不過這個月,我剛去了趟日本,也是買買買啦。這種開銷特別大的旅行啊什么的,用英語怎么說呢?
Amanda:You can say: My vacation in Japan broke the bank.
朱麗:哈哈哈!Break the bank,這個表達好形象!break bank就是特別大的開銷或花費,也就是特別昂貴的意思。比如上周,我看上來一個LV的錢包,但是價格特別辣手。我連忙告誡自己說,Hi Zhu Li. You could not affort it. It will break the bank.
Amanda: 對! 你還可以說,this purse will max out my credit card. 也是特別貴的意思。
max out the credit card,刷爆卡。
朱麗:Amanda. Have you ever maxed out the credit card?
Amanda: Me? No. I am not interested in shopping.
好了,聽完朱麗和Amanda的對話,我們可以總結出有關花費的三個表達:
月光族:to live from paycheck to paycheck
非常昂貴:to break the bank
刷爆信用卡: to max out the credit card.
來源: VOA 英語 編輯:專業英語翻譯公司-上海譯銳翻譯Susan