聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
通常而言,在翻譯行業以外的圈外人士通常會對翻譯工作產生誤解。在他們看來,只要學過幾天外語或者只要是外語專業,就可以做翻譯,而且什么都可以翻。甚至有些翻譯從業者也認為,只要掌握一些翻譯技巧,有幾本詞典,就什么都可以做了。事實遠非如此。好的譯員應該具備一定的素養。這些素養代表了翻譯從業者對翻譯活動的認識和對譯員這一角色的定位,即譯者不是翻譯機器,而是更大的社會活動參與者,是創造性的腦力及文字工作者。好的譯員應該具備以下特質:
熱愛翻譯事業。對翻譯工作的熱愛,是做好翻譯工作最持久的動力。
熟悉翻譯技巧。譯員能夠根據情況采取不同的翻譯策略,判斷什么時候需要創造性翻譯,什么時候需要亦步亦趨。比如,廣告宣傳類型的翻譯與合同或說明書的翻譯就大不相同。廣告宣傳語需要根據目標受眾的表達習慣以及文化風俗去調整和修改,而合同翻譯或者技術說明書的翻譯,一字之差就會導致巨大損失或者嚴重的事故。
善于寫作。好的譯者一定擁有好的寫作能力。翻譯是一種寫作形式。除了遵循一般的寫作要求,如意思清楚、語言自然通順外,譯者還要善于區分不同的語言風格,如正式文體(比如政府公文)、非正式文體(私人郵件)、技術性語言、法律語言等的語言規范和語言風格并使其在譯文中有所體現。
知識豐富。翻譯是一項知識密集型行業,譯員依賴的是自己的知識儲備。因此,一位合格的譯員應當不斷地汲取各方面的知識,包括語言、歷史、文化和百科知識。只有這樣,才能準確地理解原文的含義,并以讀者可以接受的方式表達出來。淵博的知識來源于廣泛的閱讀以及翻譯過程中不斷的知識積累和對未知的探索。
求知欲強。任何一個譯員都不可能無所不知,在翻譯的過程中,每位譯員都會遇到各種各樣的難題,包括理解和表達方面的各種障礙。在面對各種攔路虎時,譯員要有強烈的求知欲和好奇心,愿意為解決一個問題去花時間查詢各種資料或者請教專業人士。只有擁有這種打破砂鍋問到底的精神,譯員才能夠在解決問題的過程中,一點一滴的積累知識。如果每次遇到難題都得過且過,避重就輕,那么翻譯的水平則擁有不會提高。
善于調查研究。譯員要掌握調查研究的方法和技巧,尤其是要學會利用互聯網幫助自己理解原文和找到恰當的表達方法。不要輕易相信別人提供的譯法,即使是詞典中提供的對應詞,也要在經過檢驗后再使用。
熟悉專業知識。幾乎所有的翻譯都會涉及特定領域的專業知識。優秀的譯者不僅需要具備豐富的百科知識,還需要在特定領域有所專長。一個人的精力是有限的,不可能精通所有的專業,但需要對自己經常遇到的專業有深入的研究,以此作為提高翻譯質量和速度的保障。
虛心求教。有些術語或概念只有客戶知道,譯員在自己無法獨立解決某些疑難問題時,應當向客戶請教。請教客戶并不意味譯員的無知,而是譯員認真負責的表現。面對譯員的求教,作為客戶,應當花時間回答譯員提出的問題,因為只有當譯員對某些概念或術語有了深入透徹的了解時,才能確保翻譯的準確性。從客戶的角度來看,如果譯員不提出問題,那就意味著他對這個行業已經了如指掌,或者過于無知,以至于沒有任何疑問。
翻譯為母語。為保證翻譯質量,譯員一般情況下僅翻譯為自己的母語。翻譯為外語相對困難得多。如果必須要由譯員將譯文翻譯為外語,那么譯文需要經過母語譯者的審校和編輯。
反復完善譯文。譯員要反復閱讀、反復檢查以及反復修改譯文。有經驗的譯員在完成翻譯后會把譯文放24小時或更長時間,然后以全新的眼光或從第三人的角度去閱讀和評判譯文。客戶在計劃翻譯時間時,如果條件允許,應盡可能將這一時間考慮在內,不要盲目期待一個晚上倉促趕出來的譯文在質量方面能夠與花兩三天修改完善的譯文質量相同。
把握事物的全貌。如果客戶要求譯員翻譯產品說明書,那么為了確保翻譯準確客觀,譯員最好能夠親自看到該產品的實物或圖片,或甚至親自到現場操作一下該產品,以對該產品有一個全面的了解。
誠實守信,按時交稿。負責的譯員在面對自己無法完成的翻譯任務時,會勇敢地說“不”。一旦接受了任務,負責任的譯員就會盡全力去完成并按約定的時間交付稿件。
保守秘密。譯員在工作中經常會獲得客戶的資料,譯員不應在未事先征得客戶同意的前提下,將該資料泄露給第三方或用于商業目的。
擔負教育客戶的責任。作為專業的譯員,我們有責任讓客戶知道一篇優質翻譯的價值和其對客戶以及公司的重要意義,說服客戶為準確可靠的翻譯質量支付合理的費用。
以上內容由專業法律翻譯公司質控部主任Susan編輯整理,如需轉載,請提前告知。