日韩精品一区二区久久_日韩精品一区二区免费视频_日韩精品一区二区三_日韩精品一区二区三区电影_成年人黄色小视频_成年人黄色一级片

021-58446796

? 中? ?文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.jpgfs2012.com

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

译海点滴-如何看待翻译的准确性
发布时间:2019-05-08 作者:admin 点击:188

准确性在翻译中是最重要的一项要求。翻译最核心的要旨就是准确传递原文的信息。那么,怎样的翻译可以称之为准确呢?翻译的准确性主要包含以下两点:一是原文里所有信息要素都得到传递;而是每一信息要素在力度、范围、色彩上尽量不出现偏差。译者在翻译过程当中,需要努力在两个层面做到这一点:一是词语层面,二是句子或较大的语言片段的层面。

在词语层面,尤其是就特定术语而言,概念的确切性至关重要。这里的主要问题是选词,首先要确切把握原文术语在所涉语境中的含义,然后判断并比较可能的对应词在译文相应的语境里的含义。

在句子或较大的语言片段层面,翻译的准确性同样重要。相对于词语层面,句子或较大的语言片段层面的准确性更加复杂。翻译最重要的一点就是把反映在原文里的各个信息要素的碎片连成一体,按照目标语的表达习惯组成有机整体,力求使这个整体在意义上和表达效果上尽可能与原文对应。如果把翻译比作搭建房子,前面讨论的词语层面的问题就相当于砖头的选择,恰当选择固然重要,然而最具有核心意义的确是如何搭建。

另外,中文是意合型语言(parataxis),可以把逻辑和意义上并非等同的事物以并列的形式堆砌在一起。而中文的读者可以根据内在含义区分各个成分之间的关系。而英语则是形合语言(hypotaxis),意义上不能并列的事物,一般在形式上也并不并列,各个成分之间的关系往往需要用标识注明。所以,在进行汉英或英汉翻译时,必须要考虑到译出语的结构特点和表达习惯。

总之,要想使译文不出现偏差并确保翻译的准确性,专业翻译公司的译员不仅需要在选词上下功夫,需要注意术语的对应性,而且也需要摆脱典型的中文结构框架,根据目标语的习惯考虑句子成分的组合及词语搭配,注意语境的作用,从整体效果上确保译文尽量不出现偏差。

 

 

以上文章摘自《中国翻译》2017年第6期中《如何看待公文翻译的准确性》,作者蔡立坚。以上内容仅供学习交流使用。


主站蜘蛛池模板: 久久国产精品亚洲综合 | 国产成人在线视频免费观看 | 91青青草视频在线观看 | 狠狠色伊人亚洲综合网站色 | 日本手机在线视频 | 黄色一级片a| 国产午夜视频在线观看网站 | 国产成人在线免费观看 | 国产免费高清在线精品一区 | 国产精品亚洲第一区在线28石 | 日本一级淫片漂亮的老师一 | 久久精品视频免费 | 国产91精品一区二区视色 | 欧美国产一区二区三区 | 国产福利乳摇在线播放 | 成年大片免费高清在线看黄 | 成人精品在线观看 | 国产区成人综合色在线 | 国产欧美一区二区三区视频 | 麻豆果冻精品一区二区 | 成年人免费观看 | 日韩欧美三级视频 | 国产在线播放成人免费 | 成人影院一区二区三区 | 成年男女免费大片在线观看 | 91小视频版在线观看www | 99视频网站| www.爱爱 | 久久综合中文字幕一区二区 | 国产精品亚洲专一区二区三区 | 日韩免费一级 | 69成人做爰视频在线观看 | 国产精品第一页在线 | 久久久久久国产精品免费免 | 国产色在线 | 亚洲 国产视频成人 | 久 在线播放 | 青青国产在线观看 | 久久精品中文字幕不卡一二区 | 黄色激情视频网址 | 2018年国产成人精品视频 | 久久午夜免费视频 |