聯(lián)系我們
全國統(tǒng)一服務(wù)熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網(wǎng)址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發(fā)區(qū)金豫路700號(hào)6號(hào)樓1樓
以下博文內(nèi)容整理改編自huarules的博客(http://blog.sina.com.cn/s/blog_769eaa940102work.html):
在翻譯法律合同文件時(shí),我相信很多專業(yè)英語翻譯公司的譯員都會(huì)遇到affiliated company和associated company這兩個(gè)詞。那么,我也相信很多譯員都會(huì)不假思索或者說習(xí)慣性的將其分別翻譯為“附屬公司”以及“關(guān)聯(lián)公司”。那么,這兩個(gè)詞到底有什么區(qū)別呢?相信很多譯者在被問到這個(gè)問題時(shí),也只是感到一知半解。
首先,我們看一下《元照英美法詞典》對于affiliated company的解釋:
affiliatedcompany/corporation<</span>美>關(guān)聯(lián)公司;附屬公司;聯(lián)營公司由同一個(gè)人控制的兩個(gè)或兩個(gè)以上的公司,但并沒有完全控制這些公司的股份;或者,僅僅是兩個(gè)或兩個(gè)以上的公司因商業(yè)目的而組成的聯(lián)合,但其聯(lián)合程度不足以構(gòu)成《所得稅法》[Income Tax Law]意義下的公司。
那么,associated company具體是什么含義呢?原博文作者在柯林斯法律詞典第二版中找到了相關(guān)的解釋:
associated company a company is associated with another if both companies are controlled by the same (or substantially the same) individuals. In common parlance the term ‘associated company’ is used to denote a subsidiary or other company that is part of the same group of companies.
大概的意思就是,如果兩個(gè)公司被同一人(或?qū)嵸|(zhì)同一人)控制,那么一個(gè)公司就與另一個(gè)公司相關(guān)聯(lián)。通俗點(diǎn)說就是,“關(guān)聯(lián)公司”用于指子公司或同一集團(tuán)公司中的其他公司。
但是,這個(gè)定義過于通俗而又寬泛,有助于我們理解,但不足以解除我們的困惑。要知,法律術(shù)語的邊界通常是非常清楚的,否則,只能交由法官大人厘定。那么,看到這里,諸位能清楚affiliated company 和associated company之間的區(qū)別了么?我想,答案應(yīng)該是否定的。
那么,我們再來看看Vanessa Stott 所著的Hong Kong Company Law(p160)中的一段話 “the company is not its subsidiary but its shareholding exceeds 20 percent of the nominal value of the issued shares of any class (such companies often being described as associated companies)”也就是,被持股超過20%但又不是子公司的公司。在香港法語境下,子公司(subsidiary)是指被持股超過50%的公司,當(dāng)然,判定一個(gè)公司是否為子公司,股權(quán)比例只是一個(gè)考量因素,更多的應(yīng)是實(shí)際控制力。為便于后面的區(qū)分,我們姑且認(rèn)為associated company是被持股在20%-50%之間的公司。
同時(shí)了解到,2005年12月1日修訂的《公司條例》將術(shù)語“subsidiary”和“holding company”與國際會(huì)計(jì)準(zhǔn)則保持了一致。于是翻閱相關(guān)的國際會(huì)計(jì)準(zhǔn)則資料,發(fā)現(xiàn)股權(quán)投資的會(huì)計(jì)處理因持股比例不同采用不同的會(huì)計(jì)處理方法:低于20%,采用成本法;20%-50%之間,采用權(quán)益法;超過50%,合并財(cái)務(wù)報(bào)表。
在Jerry J. Weygandt等人合著的Financial Accounting (5thEdition)第594頁有一段話:
“A company that owns more than 50% of the common stock of another entity is known as the parent company. The entity whose stock is owned by the parent company is called the subsidiary (affiliated)company”.
寫到這里,一切真相大白。affiliated company通常指被持股50%以上的公司,associated company是被持股在20%-50%之間的公司。
以上文章由上海譯銳翻譯質(zhì)控部主任Susan整理改編,本文僅用于學(xué)術(shù)交流和參考之目的。原博客來源:http://blog.sina.com.cn/s/blog_769eaa940102work.html