聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
在翻譯法律合同,特別是有關合作或交易的合同中,我們經常會遇見Arm's Length terms/principle/transaction這樣的表達。相信很多譯員在第一次接觸到這些詞時,會一頭霧水或者“找不到北”。通過查詢,我們在網上也發現很多有關Arm's Length terms/principle的提問。這也說明了這些表達容易給非英語母語的譯者造成困惑?,F在,我們就來研究一下Arm's Length的含義以及這個詞所出現的原因。
首先,要想了解Arm's Length terms的含義, 我們就需要先了解Arm's Length的意思。
通過查詢《牛津高階英語詞典》,我們可以了解到Arm's Length最核心的含義:
at arm's length=as far away from one's body as possible.
比如,He held the dirty bag at arm's length(可以想象出對方嫌棄的樣子,袋子很臟,拿在手里時,盡量遠離自己的身體,以免被臟袋子蹭到)
那么,根據原意引申的話,arm's length就是雙方之間沒有任何關系或聯系,雙方之間保持一定的距離。
理解了Arm's Length的根本含義和引申含義后,我們就需要了解一下,為什么這個詞會經常在法律合同或非常正式的交易文件中出現?
請大家先看一下以下這段話(摘自INVESTOPEDIA)
In an arm's length transaction is a [transaction in which the buyers and sellers of a product act independently and have no relationship to each other. The concept of an arm's length transaction allows the market to ensure that both parties in the deal are acting in their own self-interest and are not subject to any pressure or duress from the other party. It also assures third parties that there is no collusion between the buyer and seller.
(1)交易雙方公平交易且是完全獨立于對方的個體;
(2)arm's length transaction可以確保交易雙方完全出于各自利益去行事且不受對方的壓力或 脅迫。
(3)arm's length transaction也可以向第三方確保,交易雙方沒有狼狽為奸。
Arm's length transaction在房產交易中的使用則更為常見,這是因為在房產交易環節,交易雙方很可能出于避稅等利益訴求,而暗地里達成一個并非真實的成交協議。這樣形成的成交價往往會與真實的市場成交價格相背離。因為為維護市場的公平交易,雙方之間的交易必須是arm's length.
舉例來說,假如一個物業的買方和賣方完全不認識,那么他們在商談價格時,則會盡量從自己的利益角度出發。也就是說,賣家會盡量賣高價,而買家則會盡量壓低價格。那么在這種情況下,雙方所達成的成交價基本就是市場的真實價格。
那么,假如一個物業的賣方和買方為父子關系,那么雙方之間所達成的價格很有可能會偏離市場的真實價格,這是因為父親在銷售過程中,很有可能會極大的壓低房屋的正式價格并以非正常的低價將其賣給自己的兒子。這樣的情況就不能稱之為arm's length transaction/principle/terms.
出于以上解釋,在專業英語翻譯公司看來,arm's length terms可以理解為“公平(交易)原則”,而arm's length transaction則可以理解為“公平交易”。
以上內容由上海譯銳翻譯咨詢有限公司質控部主任Susan編寫并提供。轉載請注明出處。
根據這段短文,我們可以理解到以下幾個核心要點: