日韩精品一区二区久久_日韩精品一区二区免费视频_日韩精品一区二区三_日韩精品一区二区三区电影_成年人黄色小视频_成年人黄色一级片

021-58446796

? 中? ?文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.jpgfs2012.com

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

译海点滴-翻译当中的一致性问题
发布时间:2019-05-08 作者:admin 点击:51

对于翻译公司的专业译员而言,在翻译过程中,需要从多个方面确保翻译的一致性问题。翻译当中的一致性问题主要体现在以下几个方面:

一、译文与原文的意思保持一致;

译文与原文的意思保持一致并不是说译文要把原文当中的每个词都翻译出来。这是因为,词语并不是翻译的单位。翻译时之所以用到原文的词,是因为如果不用,可能无法准确传递原文的意思。换句话说,如果不用原文的词,可以更好的传递原文的意思,就放弃原文的词,而采用更地道的表达方法。

所以,译文与原文的意思保持一致是指意思和表达意图上面的一致。在表述原文意思的过程中,译文的文字可能会比原文多,也可能会比原文少。但是,其核心意思则完全与原文保持一致。

二、译文本身的前后逻辑保持一致;

译文前后逻辑一致的前提是原文的前后逻辑保持一致。一般而言,需要翻译的文本都是经得起考验的,其前后逻辑也是完全一致的。无法达到这些标准的文章则不值得翻译。所以,翻译初稿完成后,上海浦东翻译公司的专业译员需要细致地从头到尾阅读译文,看是否存在前后矛盾的地方。如果有,很可能是译文在理解上出了问题。需要再次审查原文,看问题出在哪里。

三、译文的前后用词要保持一致;

译文前后用词一致,是指同一概念,前后要翻译为同样的说法。否则,读者可能产生混乱,至少让读者对译文产生不信任的感觉。负责审稿的译员一定要注意统一前后的说法,包括目录和正文的一致性。为了防止出现这一问题,专业翻译公司的译员团队可以在翻译前对关键的概念达成一致,或在翻译的时候随后沟通协调。还有一种做法,就是对于关键的概念或反复出现的重要术语,先暂时不要翻译,等到审校阶段,由一个译员决定关键词的翻译方法。另外,对于原文反复出现的句式,译文中最好也做到前后统一。

四、译文与文本之外的现实世界保持一致

译文与外部世界保持一致,是指在原文存在多种解释可能时,要以符合常理的解释为基础进行翻译。比如,我们在合同翻译中翻译某个路名或某个园区时,就需要先确认现实中,这些地方或机构的表达,并尽量与这些官方的表达保持一致。


主站蜘蛛池模板: a级销魂美女免费观看 | 日韩草逼视频 | 欧美一区二区三区久久综 | 99精品在线 | 国产一级片免费视频 | 日本欧美韩国一区二区三区 | 黄网站在线播放视频免费观看 | 欧美日韩精品国产一区二区 | 欧美激情亚洲精品日韩1区2区 | 可以在线看黄的网站 | 青青草视频免费 | 精品久久精品久久 | 日韩精品一区二区三区在线观看 | 日本成人黄色网址 | 高清不卡日本v在线二区 | 91久久免费视频 | 国模吧髙清大胆专业网站 | 青青草原伊人网 | 97碰碰在线视视频 | 久久亚洲在线 | 久久精品免看国产成 | 福利视频在线观看完整 | 日韩欧美第一区二区三区 | 欧美贵妇videos办公室 | 99在线免费 | 国产日韩欧美视频 | 黄色a一级片 | 可以看毛片的网站 | 99在线播放视频 | 国产高清福利91成人 | 朝鲜美女免费一级毛片 | 美国美女毛片 | 久久青青草原热精品 | 精品欧美一区二区在线看片 | 黄色成年人网站 | 国产人成激情视频在线观看 | 国产成人成人一区二区 | 秋霞理论在线观看 | 奇米 影音先锋 | 精品一区二区三区四区在线 | 欧美黑吊 |