日韩精品一区二区久久_日韩精品一区二区免费视频_日韩精品一区二区三_日韩精品一区二区三区电影_成年人黄色小视频_成年人黄色一级片

021-58446796

? 中? ?文

English

返回顶部

联系我们

全国统一服务热线:

电话:021-58446796

公司QQ:732319580

邮箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn

网址:www.jpgfs2012.com

地址:上海浦东金桥开发区金豫路700号6号楼1楼

译海点滴-翻译过程中的经验教训
发布时间:2019-05-08 作者:admin 点击:101

作为上海译锐翻译质控部的一员,经过三年多的工作,我积累了大量的校对经验。对于翻译工作,无论是专业的译者还是后期的质控人员都需要注意以下几点:

一是不要轻信词典或约定俗成的翻译。有些译法可能存在了很久,流传甚广,已经“俗成”,但没有经过“约定”。这些译法可能出自个别人之手,翻译时并没有与其他人协商,只不过出现在权威的译文中,被人一再引用,便占据了统治地位。既然属于个人武断翻译的结果,错误就难以避免。

二是要真正理解原文的意思,不要以为对中文的理解不成问题。翻译错误往往是对中文一知半解造成的,要勤查资料。

三是对于自己认定或查出来的译法,要进行检验。通过英语的辞书或平行文本,看看这个英文表达方法到底是否是原文希望传达的意思。

四是养成批判性思维的习惯。翻译不是机器,译者的任务不是翻译语言,而是传递信息。对于信息中出现的任何疑点,都不要轻易放过,而要运用逻辑思维,通过独立的分析和判断,确定信息的确切含义。

 

 

以上内容由专业英语翻译公司-上海译锐翻译质控部编辑Brian整理。


主站蜘蛛池模板: 国产精品素人搭讪在线播放 | 日韩国产第一页 | 成人免费无遮挡做性视频 | 超pen个人视频97久中文 | vr成人啪啪影视 | 国产精品毛片大码女人 | 欧美一区二区视频在线观看 | www.欧美视频.com | 国产在线精品一区二区中文 | 国产精品午夜波多野结衣性色 | 国产品精人成福利视频 | 高清女女同性一区二区 | 精品久久久影院 | 国产va免费精品 | 国产xxx免费观看 | 久爱免费观看在线网站 | 久久亚洲人成国产精品 | 九九精品免视频国产成人 | 久久亚洲欧美成人精品 | 久久桃花网 | www.黄色片| 日韩精品福利视频一区二区三区 | 青青草国产在线观看 | 国产成人久久精品一区二区三区 | 欧美视频一区二区三区 | 成人免费视频网站www | 精品一成人岛国片在线观看 | 国产精品第一页在线 | 欧美成人一区二区三区不卡 | 国产精品精品 | 国产精品三级a三级三级午夜 | 成人亚洲视频在线观看 | 久揄揄鲁一二三四区高清在线 | 成人毛片18女人毛片免费视频未 | 国产精品视频2020 | 欧美精品一区二区三区免费观看 | 欧美视频午夜在线观看免费视频 | 成人精品人成网站 | 久爱精品视频在线视频 | 国产一区二区三区亚洲综合 | 国产精品一二三区 |