聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
什么是批判性思維?
批判性思維(critical thinking)就是敢于對事物提出質疑的思想方法。批判性思維不是看到什么就相信什么,而是根據自己的經驗和專業知識,對看到的東西做出獨立的分析和判斷。這里的“批判”并非“否定”。
Critical thinking is the kind of thinking that goes beyond obvious meanings and easy answers. Critical means "sceptical", "exacting", "creative". When you operate critically, you question, test, and build on what others say and what you yourself think. The word critical does not mean "negative" in this context. It comes from Greek words meaning "to separate" and "to discern": a critical thinker, reader, or writer separates a subject into its parts, discerns how the parts work together and how the subject realtes to other subjects, and (pftem) judges the subject's quality and value.
--From The Little, Brown Handbook by H. Ramsey & Jane E. Aaron
在翻譯中,批判性思維就是譯者以懷疑的眼光審視原文、譯文、詞典中給出的對等詞,以及網上查到的所有資料,并依賴自己掌握的證據,根據邏輯推理,在理解和表達方面做出正確的判斷。譯者只有以批判的眼光看待原文,才能發現原文隱藏的全部信息,從而充分表達這些信息,或者在譯文中做出知情的取舍;譯者只有批判性地對待從網絡查到的參考資料,才能做出獨立的判斷,避免出錯;譯者只有以批判的眼光看待譯文,才能發現譯文的謬誤或不當之處,從而修改譯文,使之盡量完美。譯者是最細心的讀者。批判性思維是譯者最強大的武器。譯者只有在翻譯活動的各個階段貫穿批判性思維,才能保證譯文無懈可擊。
批判地理解原文
譯者要在文章和社會的大背景下,理解每個詞、每個句子、每個段落以及整個篇章的意思。譯者看到的不應是孤立存在的單詞,而是每個單詞在一句話中的意義,每個句子在一個段落中的意義,每個段落在一篇文章中的意義,以及每篇文章在整個社會思潮中的意義。每一個意義單位,都要放在上一級意義單位的框架內理解。違背大背景的理解,一般都不符合作者的本意--除非作者自己語無倫次。
理解每個詞的含義
No context, no meaning. 翻譯并非看到一個詞翻譯一個詞,因為有的詞用來表達實質意義,有的詞知識用來加強節奏;有的詞要從狹義解釋,有的詞要從廣義解釋;而有的詞在特定的上下文中會產生新的意義。所以,翻譯時要看這個詞在這個句子中事什么意思,起什么作用,再決定怎么譯,要不要譯。同一個詞,在不同的上下文中,可能有不同的譯法。
以上內容由專業英語翻譯公司-上海譯銳翻譯質控部編輯Susuan摘自《非文學翻譯》。