聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
在翻譯行業摸爬滾打了近六年,每天都在接觸不同的客戶、譯員以及稿件,我對譯員這一職業也多少有了一些淺顯的了解。自中國加入WTO以來,我們和國外的交流也開始日益增多。為了滿足不斷增長的交流需要,各個學校、企事業單位也開始逐漸重視對外語人才的培養。尤其是在北京、上海、廣州等一線城市,更是優秀外語人才的聚集地。而翻譯這一職業也吸引了不少熱愛語言或熱愛這一工作的年輕人。這些年來,一撥又一撥的外語翻譯人才從學校走向社會或從原來的單位跳槽到翻譯公司,懷揣著把畢生都獻給翻譯事業的夢想,準備大干一番。 1. 還沒看明白原文說什么,就匆忙下筆翻譯; 2.遇到機構名稱、職務、專利名稱、人名、歷史事件等專有名詞時,懶于通過字典、參考資料或網絡查詢,習慣想當然的翻譯; 3.做完翻譯后,覺得萬事大吉,不檢查譯稿就直接交付; 4.做翻譯還是應該踏踏實實,認認真真地對待每一個詞,一步一個腳印地來,譯對每一個句子; 翻譯之路有坦途更有崎嶇,坦途好走,絕大多數行者都會輕松前進,崎嶇難行,才是表現比較優勢的所在,才需要披荊斬棘,同時小心邁步。對翻譯方法和技巧的探討永遠會受到贊賞和鼓勵! 只有牢記這四點,我們才能夠在翻譯這個競爭日益激烈的行業擁有一席之地,我們才有可能為客戶提供讓其滿意并放心的翻譯作品!
然而,只有一腔熱血還不夠,要想成為優秀的翻譯人員,就一定要避免以下問題:
在拿到源文件后,我們要求譯員至少要靜下心來通讀一遍。大概搞明白文章是在說什么以及整體的context后,再開始下筆翻譯。只有這樣,才會在翻譯過程中,能夠把握全文的語境并根據全文的整體語境和語氣風格選擇相應的詞。而我們有的譯員,在拿到源文件后,還沒仔細看,就匆忙下筆翻譯。直到全部翻譯好后,都還沒有完全搞清楚原文到底在說什么。這種做下來的翻譯,幾乎都會有這樣或那樣的理解問題。
翻譯是一項非常嚴謹的工作,容不得半點馬虎。我們要求譯員在翻譯稿件時,一定要抱著嚴謹的態度,認真對待每一個專業術語、專有名詞以及數字、日期等看似并不重要的小細節。因為,我們深知細節上的錯誤不僅會有損我們自己的專業形象,同時還會給客戶造成巨大的經濟或潛在損失。有些譯員在遇到這些專有名詞時,為了不減慢自己的翻譯速度或為了翻著順手,就開始主觀臆測或想當然。結果,當拿到QA修改后的稿件時,才發現自己犯了嚴重的錯誤。一位負責或有職業素養的譯員,在遇到專有名詞時,一定會通過權威的資料查詢相對應的譯文。如果確實無法查詢到,則應該加注批注,告知客戶該詞并沒有查詢到官方或權威譯法。
譯銳項目經理在派稿時,會再三囑咐譯員,至少要檢查一遍。對譯稿檢查,是對自己,也是對工作的一種負責。另外,在檢查過程中,也可能會發現翻譯當中所翻的小錯誤,比如漏翻、錯別字、數字或單位錯誤等。作為上海譯銳翻譯的QA工作人員,我們會根據稿件的用途以及客戶要求,安排兩個環節的校對,即雙語和單語校對。因為,多年的工作經驗告訴我們,只有經過多次的檢查和校對,我們才可以最大程度的發現錯誤或問題并確保給客戶提交有品質保證的譯稿。
以上內容由專業翻譯公司-譯銳翻譯提供,未經許可,不得轉載。