021-58446796
? 中? ?文
English
新聞資訊
聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
以下內容摘自莊繹傳教授的《翻譯漫談》,里面詳細介紹了語言對比對于翻譯的意義和作用:你做過語言對比嗎?回憶我們學習漢語和英語的經歷,就會發現我們是孤立地來學的。學漢語時,老師沒有必要也從未鼓勵我們去與英語做比較。學英語時,老師更是勸我們不要去與漢語比較,免得受漢語的影響而學不好英語。若讓我們說一說漢語和英語有什么相同之處和不同之處,我們也許會感到茫然,因為我們從未對這兩種語言加以比較。翻譯界有一個提
翻譯自動化用戶協會(Translation Automation User Society,簡稱TAUS)發布了一份題為《Nuncest Tempus:Redesign Your Translation Business,Now!》的最新翻譯行業報告,分析了大數據和全球化背景下,翻譯行業今后的發展趨勢和前景。該報告分為“找準時機”、“翻譯行業六大驅動力”、“現代翻譯管道”和“翻譯行業掌門人經驗”四
我在審訂譯稿的時候發現,許多句子的譯文不順,究其原因,往往是定語沒有處理好。在英語里,可以用作定語的成分很多。單詞、從句、分詞短語、介詞短語、動詞不定式,都可用作定語。單詞作定語一般放在被修飾語前面,其他定語一般放在后面。漢語里,定語一般放在被修飾語前面。因此翻譯時若把定語仍譯成定語,而且仍放在前面,譯文當然就不順了。定語如果不譯成定語,又能譯成什么呢?關于定語從句的譯法,已經看到不少文章。各種教
隨著全球一體化的發展,各國之間的合作和交流也變得越來越緊密。在這一背景之下,翻譯行業也獲得了蓬勃的發展。翻譯公司如雨后春筍般紛紛涌現。那么,對于客戶而言,應該如何選擇一家性價比高的翻譯公司呢? 客戶可以從以下幾個方面去著手挑選:了解翻譯公司的翻譯案例或樣本不要被高大上的網站宣傳或絢麗奪目的宣傳冊所迷惑,也不要僅僅滿足于了解翻譯公司曾經服務過的客戶清單。作為客戶,最好能夠拿到翻譯公司之前的翻譯樣本。
英文作為全球第一大交流語言,其出現的場合位列各語種之最。作為上海英語翻譯公司,最經常處理的翻譯業務也是英語翻譯。那么,在處理英語翻譯的過程中,我們要如何確保翻譯的準確性呢?這里要注意以下幾點:首先要正確理解原文。上海英語翻譯公司在接到翻譯任務后,首先需要根據原文所涉及的專業領域安排具有相應背景的譯員。這就需要項目經理瀏覽原文以對原文的內容有一個大概的了解。瀏覽原文并了解原文的大概含義后,可以確保項
Carbohydrates often get a bad reputation and there’s a lot of confusion about good carbs vs bad carbs and what we should be eating, especially if weight loss is the goal.碳水化合物的名聲通常并不怎么好。關于什么是好碳水,什么又是壞
譯銳人工翻譯服務條款 意見反饋 備案號:滬ICP備11050490號-1 版權所有:2002-2024 上海譯銳翻譯咨詢有限公司 咨詢:021-58446796 ? easytranslation@easytranslation.com.cn