021-58446796
? 中? ?文
English
新聞資訊
聯系我們
全國統一服務熱線:
電話:021-58446796
公司QQ:732319580
郵箱:daisy.xu@easytranslation.com.cn
網址:www.jpgfs2012.com
地址:上海浦東金橋開發區金豫路700號6號樓1樓
寫作規范是指基本的寫作標準,包括標點符號、大小寫、拼寫、排版、字體等方面。雖然這些方面不涉及實質溝通,但做得不好,可能會嚴重影響讀者對譯者的信心,從而影響溝通的效
在進行漢英翻譯時,譯者需要注意中國大陸人名和地名的書寫規范,以避免出現低級錯誤并影響讀者對翻譯作品的信心。中國大陸的人名的規范譯法為,姓在前,名在后,姓和名之間有
對于翻譯公司的專業譯員而言,在翻譯過程中,需要從多個方面確保翻譯的一致性問題。翻譯當中的一致性問題主要體現在以下幾個方面: 一、譯文與原文的意思保持一致; 譯文與原
信息加工就是語言轉換的過程。成功的轉換應該讓讀者感覺不到翻譯的存在。但是, 翻譯公司 的專業譯員在翻譯過程當中,受翻譯目的、譯文用途等的影響,并考慮到原文和譯文語言
無論是直接從客戶處接手翻譯任務,還是接受翻譯公司委托進行翻譯,譯員都不能披露在執行翻譯任務時獲取的保密信息。具體而言: 譯員只有在獲得客戶明確許可或法律要求時才可以
在翻譯法律合同,特別是有關合作或交易的合同中,我們經常會遇見Arms Length terms/principle/transaction這樣的表達。相信很多譯員在第一次接觸到這些詞時,會一頭霧水或者找不到北。通過
譯銳人工翻譯服務條款 意見反饋 備案號:滬ICP備11050490號-1 版權所有:2002-2024 上海譯銳翻譯咨詢有限公司 咨詢:021-58446796 ? easytranslation@easytranslation.com.cn